html> آریا متد آموزش اسپانیایی

آریا متد آموزش اسپانیایی
پورتال تخصصی آموزش رایگان زبان اسپانیایی 
نويسندگان
لینک دوستان

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان اسپانیولی دهکده زبان اریا و آدرس areias.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.






فکر کنم با الفبا وتلفظ وترکیبات زبان آشنا شدید .

اگر مشکلی شد نظر بگذارید تا تلفظ فارسی هم بگذارم.


adiós , hasta luego , hasta pronto , hasta la vista

hasta la próxima ,

hasta mañana , chao

اینها کلماتی هستند که در هنگام خداحافظی گفته می شوند.

adiós - خداحافظ. (این کلمه وقتی استفاده میشود که بعد از خداحافظی

شخص را دیگر نمیبینیم یا برای مدتی قرار است که او رانبینیم)

hasta luego - تا بعد

(پر کاربردترین کلمه که در هنگام خداحافظی گفته می شود)

hasta pronto/la vista/la próxima - تا بعد ، تا دیدار بعدی

hasta mañana - تا فردا

chao , chau - (این کلمه از ایتالیایی وارد زبان اسپانیایی شده و در

آرژانتین و بعضی کشورهایآمریکای لاتین به کار برده میشود. در هنگام

سلام کردن یا خداحافظی کردن می توان از این کلمه استفاده کرد)

vale , bueno , de acuerdo , está bien

vale- باشه

bueno- بسیار خوب ، باشه

de acuerdo- قبوله ، باشه

está bien - بسیار خوب ، باشه

estamos?l¿ - باشه؟ ، فهمیدی؟ ، قبول؟

!?cómo¿ - (چی؟!) اگر به صورت تعجبی و سوالی بیان شود ،

زمانی است که چیزی را میشنویم وتعجب می کنیم و برای

دوباره شنیدن آن حرف، این اصطلاح را به کار می بریم.

مثل فارسی که کلمه 'چی؟!'به صورت سوالی و تعجبی گفته می شود.

البته از qué?!l (چی؟!) هم میتوان استفاده کرد.

l¡venga! , ¡vamos! , ¡anda!l

اینها اصطلاحاتی هستند که در زبان عامیانه از آنها بسیار استفاده می شود.

هر کدام یک فعل از یک مصدرهستند. اما به تنهایی و  جداگانه معنی دیگری

میدهند که به نوعی امری می باشند.  و می توان این سه کلمه را این طور

معنی کرد: زود باش! ، یالا! ، عجله کن!

l¡ánimo!l- به معنای روحیه و در اصطلاح  یعنی : روحیه داشته باش ،

اعتماد به نفس داشته باش

l¡anímate!l- فعل امری برای ضمیر tú از مصدر animarse یعنی

روحیه داشتن،روحیه پیدا کردن

tontería - حماقت ، کار احمقانه ، حرف احمقانه

l¡no digas tonterías!l- مزخرف نگو!

fue una tontería ir allí - رفتن به اونجا کار احمقانه ای بود

qué más da?l¿ - چه اهمیتی داره؟ ، ولش کن

l¡tranquilo/a!, ¡cálmate!l- آروم باش!

ojalá - ای کاش ، انشاالله. (این اصطلاح همان انشاالله عربی است

که وارد زبان اسپانیایی شده)

ojalá yo fuera un poquito más alto/a -

ای کاش کمی قدبلندتر بودم

ojalá que te mejores pronto - انشاالله زود حالت خوب بشه

fue/ha sido un mal entendido - یه سوء تفاهم بود

fue/ha sido una broma - شوخی کردم ، شوخی بود

con los ojos puestos - با نگاه خیره

con los ojos puestos en la puerta -

با چشمانی خیره به در

todas las miradas están puestas en él -

تمام نگاه ها به سمت اوست

darse cuenta - چیزی را فهمیدن، متوجه چیزی شدن

se dieron cuenta que ...l - فهمیدند که ...

 tener en cuenta - در نظر گرفتن، مد نظر داشتن

l¡hombre!l- این اصطلاح مخصوص اسپانیایی هاست.

در فارسی کلمه ای وجود ندارد که بتوان به جای آن گذاشت.

تنها کلماتی که معنی نزدیک تری به این اصطلاح دارند،

این ها هستند: آقا، رفیق، دوست من

l¡che!l- مثل hombre اسپانیایی است و فقط در آرژانتین از آن

استفاده می شود، حتی در کشور های همسایه (اوروگوئه و شیلی)

که از نظر لحجه و کاربرد اصطلاحات شباهت زیادی به هم دارند، این 

اصطلاح استفاده نمی شود.

darse vuelta - چرخیدن،برگشتن

date vuelta - برگرد ، بچرخ

darse prisa - عجله کردن

date prisa - عجله کن

hay que darse prisa - باید عجله کرد

tener prisa - عجله داشتن

tengo prisa - عجله دارم

l¡rápido!l- زود باش! ،سریع!

l¡vaya!l- عجب!
  
l¡dios mío!l- خدای من!

l¡madre mía!l- اصطلاحی که در هنگام تعجب گفته می شودl

l¡no me digas!l- جدی می گی؟ واقعا؟

en serio? , ¿de verdad? , ¿de veras?l¿ - جداً؟ ، واقعاً؟

a ver - ببینیم

a ver qué tal - بزار ببینیم چجوره

...es que - راستش ...

...es decir (que)l - باید گفت... ، قابل ذکر است...

más o menos - کم و بیش

llamar la atención - جلب توجه کردن

aquí tiene - بفرمایید (وقتی چیزی را به کسی می دهیم)

sueltame - ولم کن

dejame - ولم کن ، بذار ...

dejame ver - بذار ببینم

dejame en paz - راحتم بذار

l¡cuanto tiempo!l- (این اصطلاح در سلام و احوالپرسی های صمیمانه گفته می شود.

زمانی که دو نفرمدت زیادی همدیگرو ندیدن) 

muy amable - لطف کردید ، ممنون

nada impotrtante - چیز مهمی نیست

de repente - ناگهان ، یهو ، یه دفه

por otro lado - از جهت دیگر

no te metes en eso - تو دخالت نکن

 

 

 

 

no es tu asunto - به تو مربوط نمیشه ، به تو ربطی نداره

¡orale! - عجب!، که این طور! (اصطلاح مکزیکی)

nena - دختر (اصطلاح مکزیکی مترادف chica)


 


موضوعات مرتبط: <-CategoryName->
برچسب‌ها: <-TagName->
[ جمعه 25 اسفند 1391برچسب:, ] [ 17:7 ] [ M.A ]
صفحه قبل 1 2 3 4 5 صفحه بعد
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

به آموزش زبان اسپانیولی خوش آمدید
آرشيو مطالب
امکانات وب

آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 6
بازدید دیروز : 0
بازدید هفته : 9
بازدید ماه : 15
بازدید کل : 24347
تعداد مطالب : 5
تعداد نظرات : 0
تعداد آنلاین : 1